rounded topEnglish flagrounded bottom
PEAK Translations logo banner edge

Interpreter change causes chaos in court

With the government aiming to reduce spend and save £18m per year on court interpreting services, new arrangements have been put in place for the provision of interpreters. However, the BBC reports that these changes are proving costly and causing delays.

Some of the issues cited refer to interpreters failing to turn up, not speaking the right language or not interpreting accurately what was being said. A solicitor from a firm in Boston, Lincolnshire, reportedly said that his firm "would employ freelance interpreters using Legal Aid money if it was not satisfied with the standard of ALS interpreters", the company now responsible for providing the court interpreters.

He went on to add "Good interpreters save money as can speed things up, they are fully aware of the legal process, they know exactly what to do and what's expected of them and they just get things done".

To read the full story, click here

Return to news
Meet the team
portrait of Kiyoko
United Kingdom

Japanese Translator & Interpreter

“Kiyoko holds a Postgraduate Diploma (or PgDip) in translation and interpreting, as well as being DPSI qualified. She has been working as a translator and interpreter for Peak Translations since 2007, specialising in business, technical and legal areas.”


Source Language

Desired Language


T:+44 (0)1663 732074
F:+44 (0)1663 735499


A key event in the international translation industry calendar takes place later this month.‘The Language Industry ...


We recently put the finishing touches to a major translation project, with a word count of 250,000. Our client was a UK-...

Password reminder
ATC, ISO 9001, EN 15038, Accreditations, Qualifications ATC, ISO 9001, EN 15038, Accreditations, Qualifications